2010/4/9

论孩子 --纪伯伦

    关于自然体验培训课程,稍后再做整理。今天课上老师朗读了一首纪伯伦的师,大家都很有感触,先找来放在这里。

        论孩子  —— 纪伯伦   你们的孩子并不是你们的孩子。
       他们是生命对自身的渴求的儿女。    他们借你们而来,却不是因你们而来。
     尽管他们在你们身边,却并不属于你们。 

  你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,
     因为他们有自己的思想。 
  你们可以建造房舍荫庇他们的身体,但不是他们的心灵,
  因为他们的心灵栖息于明日之屋,即使在梦中,你们也无缘造访。
  你们可努力仿效他们,却不可企图让他们像你。 
  因为生命不会倒行,也不会滞留于往昔。  
       你们是弓,你们的孩子是被射出的生命的箭矢。 
  那射者瞄准无限之旅上的目标,用力将你弯曲,以使他的箭迅捷远飞。
  让你欣然在射者的手中弯曲吧; 
  因为他既爱飞驰的箭,也爱稳健的弓。 


       On Children  

    Your children are not your children.  
    They are the sons and daughters of Life's longing for itself.  
    They come through you but not from you,  
    And though they are with you, yet they belong not to you.  
    You may give them your love but not your thoughts.  
    For they have their own thoughts.  
    You may house their bodies but not their souls,  
    For their souls dwell in the house of tomorrow,  
    which you cannot visit, not even in your dreams.  
    You may strive to be like them,  but seek not to make them like you.  
    For life goes not backward nor tarries with yesterday. 
    You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.  
    The archer sees the mark upon the path of the infinite,  
    and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.  
    Let your bending in the archer's hand be for gladness;  
    For even as he loves the arrow that flies,  
    so He loves also the bow that is stable.  

   
下面这个版本是冰心的译文 
    你们的孩子,都不是你们的孩子  
    乃是生命为自己所渴望的儿女。  
    他们是借你们而来,却不是从你们而来  
    他们虽和你们同在,却不属于你们。  
    你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。  
    因为他们有自己的思想。  
    你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。  
    因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。  
    你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。  
    因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。  
    你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。  
    那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。  
    让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。  
    因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。